Zephyr Press, founded in 1980, is a non-profit independent literary press whose titles foster a deeper understanding of cultures and languages from around the world. Since 1990, we have focused on literature in translation, particularly from Russia, Slavic countries and East Asia, including our new series of Chinese poetry in conjunction with the Jintian Literary Foundation. Zephyr also collaborates with Adventures in Poetry for a series of contemporary American poetry.
Quotes About our Authors
Black Square [by Tadeusz Dąbrowski], a bilingual edition translated from the Polish by Antonia Lloyd-Jones, is simply brilliant. In her impeccable work as a translator, Jones has captured Dąbrowski’s voice, showing us how fantastic and joyful his poems are. They’re also full of love, swagger, and linguistic excitement. [full review]
—Jim Zukowski, The Rumpus
For anyone interested in classical music, Motherless Child is a novel to be savored. [full review]
—Roberta Silman, Artsfuse.org
The linguistic skill of this volume is as much the translator's as it is Zhai Yongming's. Andrea Lingenfelter's translation is excellent, representing not only what is in the line in Chinese but what is in the poem, which means that she knows how and when to render directly, how to employ synonyms, and when to rephrase for the sake of the American reader. [full review]
—Lucas Klein, Rain Taxi